საქართველოს პარლამენტის ეროვნული ბიბლიოთეკის საგამოფენო დარბაზში, “ვეფხისტყაოსნის” ახალი ინგლისურენოვანი თარგმანის პრეზენტაცია გაიმართა. პრეზენტაციას საქართველოს განათლებისა და მენციერების მინისტრი თამარ სანიკიძე დაესწრო. ბოლო 40 წლის მანძილზე, გამოვიდა ‘ვეფხისტყაოსნის’ ახალი ინგლისური თარგმანი, რომელიც პირველი პოეტური თარგმანია, შესრულებული 16 მარცვლიანი შაირით.
ახალი გამოცემა მოამზადა გამომცემლობამ “პოეზია“. ”ვეფხისტყაოსანზე” მუშაობა მთარგმნელმა, პოეტმა და მწერალმა, ლინ კოფინმა 2012 წელს დაიწყო. პწკარედები შეასრულა პროფესორმა დოდონა კიზირიამ. თარგმანის ტექსტს საფუძვლად უდევს 1966 წელს ‘ვეფხისტყაოსნის’ ტექსტის დამდგენი კომისიის მიერ მომზადებული გამოცემა და პროფესორ ნოდარ ნათაძის მიერ კომენტირებული გამოცემა. შესაბამისად რედაქტირება გაუკეთა პროფესორმა ნოდარ ნათაძემ. თამამად შეიძლება ითქვას, რომ თარგმანი არა მარტო ფართო მკითხველის, არამედ ლიტერატურათმცოდნეების მოწონებასაც დაიმსახურებს.
აღსანიშნავია, რომ ლონდონში 1-7 ოქტომბერს ქართული ფილმის IV ფესტივალის ფარგლებში, ვეფხისტყაოსნის ახალ თარგმანთან დაკავშირებით, გამოცემის განხილვა გაიმართა, რომელშიც მთარგმნელი ლინკ კოფინის გარდა, მონაწილეობას იღებდნენ მწერალი აკა მორჩილაძე და მთარგმნელი - ისტორიკოსი დონალდ რეიფილდი.